重返靈山
Return to the Spirit Mountain
游邛希
回望山中的靈與故事
設計說明
希望丸山上正被遺忘的靈與故事,能透過被人們的重新注視,得以存續下去。
基地
宜蘭縣冬山鄉丸山
從小回阿嬤家時,我總是遠遠的望著這座丸山,看著兩棟孤伶伶的建築矗立於山頭,卻未曾興起想上山的念頭。直到今年,我才真正透過兩條路徑踏入丸山。第一條路徑是先人為了安置墳墓而走出的一道小徑。沿路所見是隨時間所累積的眾多墳墓,以及為了安定因械鬥而亡的無主孤魂所建的忠孝祠。第二條路徑則是天主教教士來此服務奉獻時所開出的上山路徑。
我思考這些場所對我帶來的情緒是什麼。有些是對於未知亡魂的恐懼、有些是對於過去曾經存在的人們的緬懷、也有些是神性空間所帶來的崇敬情緒。對我來說,這樣複雜難以言說的體驗的源頭,是對於神靈、生靈、亡靈等的不同態度。在丸山上,過去經歷時代更迭,曾經在此生活的族群都各自展現了與靈共存、崇拜、或是抗拒的關係。如今,在理性主導的價值觀下,我們否認缺乏明證性的感受,逐漸與靈拉開了距離。
透過保留與靈深刻相關的場所,用不同方式詮釋並強化場所的意義,人們彷彿能夠窺見過往的在與不在、神性與人性之對比。
Site
Wanshan, Yilan
From a distance, one can see that Wanshan Hill is largely occupied by cemeteries, which
have long been regarded as a suitable location for the local residents to bury their ancestors.
Additionally, in the 1950s, the Catholic Order of the Camillians established a tuberculosis
sanatorium and an intellectual disability center there.
As a child, whenever I visited my grandmother’s house, I would always gaze at this mountain
from afar, watching the two solitary buildings standing on the hilltop. I could feel a peculiar
and slightly eerie atmosphere on the mountain, yet I never had the urge to climb it.It wasn’t
until this year that I truly set foot on the hill via two paths.
I began to reflect on the emotions these places evoke in me. Some are the fear of unknown
souls, some are the remembrance of people who once existed, and some are the reverence
brought by sacred spaces. On th hill, through the changes of times, the groups that once
lived there each demonstrated their own ways of coexisting with, worshipping, or resisting
spirits. Today, under the rational values that dominate, we deny feelings that lack clear
evidence, gradually distancing ourselves from spirits.
Therefore, I hope that the spirits and stories being forgotten on the spirit mountain continue
to exist through renewed attention from people.